Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Mr.X Ceinture Jaune
Inscrit le: 26 Juil 2004 Messages: 4 Points: 67
|
Posté le: 15 Aoû 2004 15:15 Sujet du message: Suffixe -nagara
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
勉強ながらラジオを聞きます.
J'étudie tout en écoutant la radio.
C'est bon? |
|
Revenir en haut |
|
|
ban-chan 4eme Dan
Inscrit le: 22 Sep 2003 Messages: 1225 Points: 9290 Pays, Ville: Tokyo
|
|
Revenir en haut |
|
|
Arthirs 2eme Dan
Inscrit le: 16 Fév 2004 Messages: 97 Points: 3272 Pays, Ville: Japon, Tokyo
|
Posté le: 15 Aoû 2004 15:20 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
勉強しながらラジオを聞きます。
[EDIT] Ban-Chan, je te hais _________________ 明日有りと 想う心の 仇桜
夜半に嵐の 吹かぬものかは |
|
Revenir en haut |
|
|
Mr.X Ceinture Jaune
Inscrit le: 26 Juil 2004 Messages: 4 Points: 67
|
Posté le: 15 Aoû 2004 15:23 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Ah zut, le suru^^
Merci à tout les deux |
|
Revenir en haut |
|
|
ban-chan 4eme Dan
Inscrit le: 22 Sep 2003 Messages: 1225 Points: 9290 Pays, Ville: Tokyo
|
Posté le: 15 Aoû 2004 15:31 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Arthirs a écrit: | [EDIT] Ban-Chan, je te hais |
Desole Arthirs
Oui j'ai vu que nos post s'etaient bien croises ce soir. _________________ Vincent Games Tsushin | Suivez-moi sur Twitter ! |
|
Revenir en haut |
|
|
Aristarque 5eme Dan
Inscrit le: 13 Aoû 2004 Messages: 710 Points: 14908 Pays, Ville: Paris
|
Posté le: 15 Aoû 2004 15:32 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Est-ce que ce ne serait pas plutôt l'inverse?
ラジオを聞きながら勉強します。 |
|
Revenir en haut |
|
|
ElieDeLeuze 7eme Dan
Inscrit le: 04 Nov 2003 Messages: 2738 Points: 25606
|
Posté le: 15 Aoû 2004 15:43 Sujet du message: nagara
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Je me posais la même question à cause de cet exemple du Handbook of Japanese Grammar :
いつもラジオを聞きながら眠ります。
Je m'endors toujours en écoutant la radio.
mais bon... si c'est simultané, c'est qu'il n'y a pas d'ordre précis. On peut tout juste parler d'action centrale et de circonstance simultanée - dans ce cas, l'action centrale doit être à la fin. _________________ J'exige de mon lecteur une certaine intelligence. Il est peu probable que ce soit votre cas, veuillez passer au message suivant. Merci de votre compréhension. |
|
Revenir en haut |
|
|
Arthirs 2eme Dan
Inscrit le: 16 Fév 2004 Messages: 97 Points: 3272 Pays, Ville: Japon, Tokyo
|
Posté le: 15 Aoû 2004 15:44 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
http://www.forumjapon.com/forum/viewtopic.php?t=2144&highlight=nagara
Ca depend du contexte... la version de depart signifie donc "Je fais semblant d'etudier tout en ecoutant la radio" cela dit, il n'est pas toujours clair a partir de la construction en francais de ce qui est important. ("Je travaille tout en regardant la television" et "je regarde la television tout en travaillant", les deux phrases ont grosso-modo le meme sens.)
[EDIT] Ce coup ci, c'est Elie je suis maudit. _________________ 明日有りと 想う心の 仇桜
夜半に嵐の 吹かぬものかは |
|
Revenir en haut |
|
|
ToMach 6eme Dan
Inscrit le: 29 Sep 2003 Messages: 2618 Points: 22899
|
Posté le: 15 Aoû 2004 17:26 Sujet du message:
Note du Post : 3 Nombre d'avis : 1 |
|
|
Outre la notion de simultaneite, le suffixe ながら (乍ら) peut exprimer aussi une opposition ou une concession, il est dans ce cas parfois accompagne de la particule も :
悪口を言われながら、少しも怒らない Ne pas se mettre en colere malgre les medisances
狭いながらも楽しいわが家 Ma maison, agreable bien que peu spacieuse
Ce suffixe peut egalement exprimer la stagnation, la continuite d'un etat/fait :
いつもながらの事だ C'est comme d'habitude
立ちながらご飯を食べる Manger tout en restant debout _________________ Ça m'amuse de regarder passer les cons - indisponible |
|
Revenir en haut |
|
|
|