Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
J'ai envie de...

Recherche Rapide :

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
DaninouS
Ceinture Jaune
Ceinture Jaune


Inscrit le: 25 Jan 2004
Messages: 14
Points: 52
Pays, Ville: Suisse, Lausanne

MessagePosté le: 14 Juil 2004 09:07    Sujet du message: J'ai envie de...

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Je lisais le topics "J'ai l'impression que..." en japonais, et j'ai vu que 気がする (ki ga suru) voulait dire "croire, penser". Je connaissais cette forme, mais j'ai aussi lu une fois que cette expression voulait dire "avoir envie de". Par exemple : 映画を見に行く気がする (eiga o mi ni iku ki ga suru) J'ai envie d'aller voir un film.

D'abord est ce que ce sens est correct ?

Sinon, quelle serait la forme correcte, autre que la forme en -tai.

Merci d'avance !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
blablatus
1ere Dan
1ere Dan


Inscrit le: 18 Oct 2003
Messages: 277
Points: 2798

MessagePosté le: 14 Juil 2004 14:25    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Non, a mon avis ca serait plutot eiga o mi ni ikitai kibun
映画を見に行きたい気分
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Robert Patrick
5eme Dan
5eme Dan


Inscrit le: 27 Jan 2004
Messages: 1538
Points: 15564
Pays, Ville: Tôkyô, Japon

MessagePosté le: 14 Juil 2004 14:50    Sujet du message: encouragement

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Si si, cette forme existe. Elle était présentée dans un vieux numéro de OVNI comme traduction de "ça te dirait de faire telle ou telle chose ?".

En fait la forme est "ki desu ka" ou "ki ga arimasu ka".

C'est celle qu'on retrouve de façon abrégée dans "shinu ki ka ?!", soit en forme non contractée "shinu ki desu ka", "tu veux mourir ou quoi ?".
_________________
À la demande générale :Robert Patrick t'apprend le japonais
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
blablatus
1ere Dan
1ere Dan


Inscrit le: 18 Oct 2003
Messages: 277
Points: 2798

MessagePosté le: 14 Juil 2004 15:49    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Ah oui, bien sur qu'elle existe, mais je ne pense pas que c'est d'usage courant dans la conversation.
NB: c'est une simple remarque (juste au cas ou...)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Robert Patrick
5eme Dan
5eme Dan


Inscrit le: 27 Jan 2004
Messages: 1538
Points: 15564
Pays, Ville: Tôkyô, Japon

MessagePosté le: 14 Juil 2004 18:31    Sujet du message: ben si...

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Ah ben détrompe-toi, elle EST d'usage courant. Elle permet de "sonder" son interlocuteur, en lui proposant quelque chose, plutôt que de répondre à un désir déjà présent (forme en -tai)...
_________________
À la demande générale :Robert Patrick t'apprend le japonais
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
remuka
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 22 Sep 2003
Messages: 2422
Points: 27072
Pays, Ville: Tokyo, Setagaya-ku

MessagePosté le: 15 Juil 2004 13:07    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Cette expression est en effet employée assez couramment, du moins à l'oral. Je donne un exemple en plus - dans la lignée de celui de Robert Patrick Wink :

極道「この俺に喧嘩を売る気か?」
gokudou "kono ore ni kenka wo uru ki ka ?"
山田さん「別に...」
yamada san "betsu ni..."

A mon avis il est bien possible qu'on ait tout simplement affaire à une contraction de kibun pour l'oral...
_________________
Sucre. | Candyland.jp
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
blablatus
1ere Dan
1ere Dan


Inscrit le: 18 Oct 2003
Messages: 277
Points: 2798

MessagePosté le: 15 Juil 2004 14:43    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

La raison pour laquelle j'ai dit que ce n'etait pas tres employe a l'oral c'est parce ce que dans l'exemple de Robert Patrick c'est du japonais poli. Mais si on utilise la contraction comme dans l'exemple de Remuka, c'est plutot pour chercher l'embrouille non?
Donc "kibun", a mon avis, c'est du japonais normal, pas trop poli d'un cote, mais d'un autre cote, l'interlocuteur n'a pas l'impression qu'on lui cherche des crosses.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)