Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
Deux questions (rapides), て+もらう et 鮭

Recherche Rapide :

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Hokum
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 29 Nov 2003
Messages: 196
Points: 3319
Pays, Ville: Fukuoka / Paris

MessagePosté le: 21 Mai 2004 14:47    Sujet du message: Deux questions (rapides), て+もらう et 鮭

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

J'avais appris quand j'avais étudié le passif que celui-ci ne pouvait pas être utilisé lorsque l'action est fait à son bénéfice, avec
le schéma:
じてんしゃはとられていました.
じてんしゃは直してもらいました.

Mon problème est qu'en lisant la Grammaire de Kunio Kuwae, il y a toujours une traduction du genre "J'ai fait faire" ou "je me suis fait acheté". Donc ma question est la suivante: y-a-t'il toujours une notion de volonté de la part du locuteur? Par exemple, puis-je dire
先生に教えてもらった日本語... alors qu'il n'y a pas de notion de volonté en français dans la phrase "Le japonais qui m'a été enseigné par mon professeur..."?

Deuxième question: j'ai été surpris de voir dans un menu "shake sushi". Est-ce que les lectures さけ et しゃけ ont, sinon un sens différent, du moins une utilisation différente? (lecture plus récente, régionales, etc...)
_________________
"Moroboshi! La classe c'est pas un go-go bar!"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Hokum
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 29 Nov 2003
Messages: 196
Points: 3319
Pays, Ville: Fukuoka / Paris

MessagePosté le: 29 Juin 2004 13:12    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Comme ca fait un mois, je me permets de remonter ce topic...
Je viens de revoir Shake sur le menu d'un restaurant jap à 3 pas du boulot. Shocked
Mes souvenirs s'estompent, on utilise aussi Shake souvent au Japon?
_________________
"Moroboshi! La classe c'est pas un go-go bar!"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Robert Patrick
5eme Dan
5eme Dan


Inscrit le: 27 Jan 2004
Messages: 1538
Points: 15564
Pays, Ville: Tôkyô, Japon

MessagePosté le: 29 Juin 2004 13:38    Sujet du message: réponses en vrac...

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Bon alors pour "sake" et "shake", c'est très simple : les deux se disent, la lecture "normale" du kanji est bien "sake", mais pour pas le confondre avec le sake qui se boit, on utilise plutôt "shake" dans la restauration (t'as vu j'ai fait exprès de tout écrire en romaji pour qu'on voit bien comme on peut confondre les deux). De même, tu as sans doute appris le kanji de l'œuf, "卵", et tu vois dans les menus l'écriture "玉子". Il se trouve que le premier a plus le sens propre d'ovule, donc dans les restaurants on évite...

Pour le passif, on lui prête plutôt un sens neutre ou négatif, donc quand une action est faite au béénfice de quelqu'un on utilise les formes spécifiques au bénéfice : -te morau, -te itadaku, etc.
Tu comprends, c'est pas tant une question de passif, qu'une question d'adéquation avec le propos : quand tu parles d'un bénéfice, tu utilises une forme "bénéfique" Smile.

Pour ta phrase d'exemple avec le professeur, tu utiliseras "sensei ni oshiete moratta nihongo" si ce japonais a quelque chose de particulier, si il a une valeur particulière (un japonais très poli qui te permet de gérer un tas de situations délicates, par exemple). Sinon un simple passif suffira.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Hokum
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 29 Nov 2003
Messages: 196
Points: 3319
Pays, Ville: Fukuoka / Paris

MessagePosté le: 29 Juin 2004 13:58    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Merci!
_________________
"Moroboshi! La classe c'est pas un go-go bar!"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ToMach
6eme Dan
6eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003
Messages: 2618
Points: 22899

MessagePosté le: 06 Juil 2004 10:22    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

L'explication de sake/shake dans la restauration est interessante mais il faut ajouter que "shake" est une forme dialectale qu'on retrouve eparpillee un peu dans tout la Japon, sauf dans le Nord, et qui est la forme dominante dans la region du Kanto.
_________________
Ça m'amuse de regarder passer les cons - indisponible
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)