Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
La forme brute

Recherche Rapide :

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
kefsan
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003
Messages: 134
Points: 3200
Pays, Ville: Paris

MessagePosté le: 13 Juin 2004 17:19    Sujet du message: La forme brute

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Salut Smile

J'ai besoin d'une petite explication à propos des différentes formes dites "brutes" qu'il y'a en japonais.
En ce moment je révise mes tableaux de verbes, et quand je vois la forme brute, je m'appercois qu'il y'a plusieurs possibilités de l'employer: prenons par exemple un verbe Yodan, un Ichidan et un irrégulier. 書く (kaku, verbe yodan = écrire), si je veux le mettre à la forme brute, j'aurai plusieurs possibilités, 書け (kake, forme peu employée, surtout à l'armée ou à l'école), 書いてなさい (kaite nasai, forme "brut polie")...jusqu'à la tout va bien.
Ensuite je prend un verbe ichidan, par exemple 食べる (taberu = manger), là j'ai plusieurs possibilités: 食べてなさい (tabete nasai, forme "brut polie"), 食べろ (tabero) et 食べよ (tabeyo): quelle est la différence entre ces deux la? Lequel est employé le plus souvent?
Pareil pour un des deux verbes irréguliers: する (Suru = faire) il y'a してなさい (shite nasai), しろ (shiro) et せよ(seyo), ma question est donc la même que l'exemple précedent.

Merci Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ToMach
6eme Dan
6eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003
Messages: 2618
Points: 22899

MessagePosté le: 13 Juin 2004 17:39    Sujet du message:

 Note du Post : 3   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Qu'est ce que tu appelles la forme brute? Tu parles de la forme neutre?

Citation:
書け (kake, forme peu employée, surtout à l'armée ou à l'école)

Si si ca s'emploie couramment, dans un contexte souvent familier cependant

Citation:
書いてなさい (kaite nasai, forme "brut polie")...jusqu'à la tout va bien.

Non tout ne va pas bien Wink . On dit 書きなさい
Sinon je vois pas ce que c'est la forme "brute polie". La forme en -なさい est un imperatif avec une nuance de condescendance/pater(/mater)nalisme

Citation:
食べる (taberu = manger), là j'ai plusieurs possibilités: 食べてなさい (tabete nasai, forme "brut polie"), 食べろ (tabero) et 食べよ (tabeyo): quell est la différence entre ces deux la? Lequel est employé le plus souvent?
しろ (shiro) et せよ(seyo)

Il me semble tout d'abord qu'il y a une difference selon les regions. Je n'ai pas verifier mais je dirais -よ pour l'Ouest et -ろ pour l'Est, c'est une difference qu'on constate deja dans le Man.youshuu.
Sinon -よ est plus formel que -ろ, ce qui fait qu'a l'ecrit on emploie plutot よ
ex: 次の問題に答えよ Repondez aux questions suivantes
早くしろ!Depeche toi!
_________________
Ça m'amuse de regarder passer les cons - indisponible
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gael
3eme Dan
3eme Dan


Inscrit le: 04 Jan 2004
Messages: 375
Points: 7021
Pays, Ville: France

MessagePosté le: 13 Juin 2004 18:56    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Bonjour,

En effet, comme le dit ToMach, la force en なさい se forme en [base verbale (radical sans le ます) + なさい]. Pas de て ou quoi que ce soit d'autre, tu auras donc 書きなさい pour 書く, 食べなさい pour 食べる, しなさいpour する et 来なさい (prononcer le kanji き) pour 来る.

La forme impérative "en え / ろ" est beaucoup plus forte et directe, me semble-t-il, en tout cas pour reprendre l'expression de ToMach que je trouve adéquate, elle est moins paternaliste que la forme en なさい, à mon sens également.

Pour moi, la forme brute est la forme neutre des verbes, donc il n'y en a pas trente-six, mais une seule. Par exemple, la forme brute de 急ぎます est 急ぐ, point barre. Je ne vois pas le rapport avec 急げ qui est la forme impérative, ou quoi que ce soit d'autre. A moins que tu parles de formes brutes pour ce que l'on a plus coutume, il me semble, d'appeler les formes neutres. Auquel cas je trouve que ton explication est un peu confuse.

Et sinon pour 食べよ, ça m'a tout de suite fait penser à 食べよう qui est la forme neutre de 食べましょう ("mangeons" ou "let's eat" pour plus de compréhension). Mais ce n'est peut-être pas de ça que tu voulais parler...
Je pense aussi à des formes, comme 行くぞ / 行くはよ qui sont des formes "jeunes" utilisés respectivement par les jeunes hommes et les jeunes femmes.

En tout cas, j'ai l'impression que tu t'es un peu emmélé les pinceaux dans ton raisonnement. Je pense que ToMach te remettra tout ça d'aplomb. ^_°

Amicalement.
_________________
• Kanpai Voyage au Japon
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Arthirs
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 16 Fév 2004
Messages: 97
Points: 3272
Pays, Ville: Japon, Tokyo

MessagePosté le: 14 Juin 2004 14:56    Sujet du message:

 Note du Post : 3   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Gael a écrit:

Et sinon pour 食べよ, ça m'a tout de suite fait penser à 食べよう qui est la forme neutre de 食べましょう ("mangeons" ou "let's eat" pour plus de compréhension). Mais ce n'est peut-être pas de ça que tu voulais parler...
Je pense aussi à des formes, comme 行くぞ / 行くはよ qui sont des formes "jeunes" utilisés respectivement par les jeunes hommes et les jeunes femmes.

Juste pour dire que c'est 行くわよ et pas 行くはよ il me semble, car ce n'est pas le marqueur de theme mais une autre particule. Mais je peux me tromper. Sinon, je suis d'accord avec ToMach et toi.
_________________
明日有りと 想う心の 仇桜
夜半に嵐の 吹かぬものかは
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
kefsan
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003
Messages: 134
Points: 3200
Pays, Ville: Paris

MessagePosté le: 14 Juin 2004 15:03    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Arthirs a écrit:
Gael a écrit:

Et sinon pour 食べよ, ça m'a tout de suite fait penser à 食べよう qui est la forme neutre de 食べましょう ("mangeons" ou "let's eat" pour plus de compréhension). Mais ce n'est peut-être pas de ça que tu voulais parler...
Je pense aussi à des formes, comme 行くぞ / 行くはよ qui sont des formes "jeunes" utilisés respectivement par les jeunes hommes et les jeunes femmes.

Juste pour dire que c'est 行くわよ et pas 行くはよ il me semble, car ce n'est pas le marqueur de theme mais une autre particule. Mais je peux me tromper. Sinon, je suis d'accord avec ToMach et toi.


Effectivement ce わ la marque une forme d'adoucissement, utilisé le plus souvent (uniquement?) par les femmes...
Merci ToMach et Gael pour vos explications, c'est vrai que je me suis pas mal "emmélé les pinceaux" Confused
Cependant, il y'a encore une dernière chose qui me tracasse: Gael, tu dis en exemple que la forme brute de 急ぎます est 急ぐ, mais ce dernier n'est-il pas juste le verbe au style familier Question car je n'ai vu nul part que cette forme s'employait à la forme brute aussi...
Help me! Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Arthirs
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 16 Fév 2004
Messages: 97
Points: 3272
Pays, Ville: Japon, Tokyo

MessagePosté le: 14 Juin 2004 15:30    Sujet du message:

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 2
Répondre en citant

La forme dite "du dictionnaire", soit forme "neutre", est ce que Gael appelle la forme neutre et ce que (semble-t-il) tu appelles la forme brute. Employee telle quelle pour le verbe de la proposition principale d'une phrase, cela correspond a un ton familier OU au ton employe pour un superieur vers un inferieur OU la forme standard quand on ecrit un texte pas destine a quelqu'un en particulier (rapports, journaux...). Ces trois cas sont distincts en ce qui concerne le reste de la phrase.

Elle a d'autres emplois: en particulier, c'est la forme que prendra un verbe pour qualifier un autre verbe.

Sinon, je ne comprends vraiment pas ta derniere phrase (une forme qui s'emploie a la forme brute ? kezako ?).

Pour preciser un peu ce que je raconte, de meme que le francais a des modes et des temps, le japonais a des formes et, pour un certain nombre de ces formes, deux styles: le style neutre et le style poli. Par exemple, la forme neutre conclusive (c'est bien comme ca qu'on dit ?) du verbe signifiant "manger" (j'ai la flemme de configurer mon IME ce soir) est "taberu", la forme polie conclusive est "tabemasu". Donc la forme "brute" donc tu parles semble etre la forme neutre conclusive. De meme, le passe neutre est "tabeta" et le passe poli est "tabemashita". De meme pour le volitif: "tabeyou" d'une part, "tabemashou" d'autre part.

Mais employer un mot au style neutre ne signifie pas que l'on est dans une discussion familiere ; gramaticalement, la plupart des constructions utilisent la forme neutre du verbe (exceptions notables: le verbe principale de la proposition principale, qui donne le niveau de politesse employe dans le discours, la forme de liaison en "te" qui se trouve parfois au style poli, par exemple "Chotto ousoku narimashite, sumimasen", ou encore ce qui precede le "(na)node", par exemple "Tabemashita node, imaha chotto taberaremasen"). L'emploi de la forme polie dans une phrase, par contre, releve toujours du style poli (keigo). Encore une fois, le niveau de politesse de la phrase est donne par la conjugaison du verbe principal.

Voila, j'espere avoir un peu eclairci la situation...

[EDIT] Correction de quelques coquilles.
_________________
明日有りと 想う心の 仇桜
夜半に嵐の 吹かぬものかは
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ToMach
6eme Dan
6eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003
Messages: 2618
Points: 22899

MessagePosté le: 14 Juin 2004 18:02    Sujet du message:

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Citation:
Et sinon pour 食べよ, ça m'a tout de suite fait penser à 食べよう qui est la forme neutre de 食べましょう ("mangeons" ou "let's eat" pour plus de compréhension). Mais ce n'est peut-être pas de ça que tu voulais parler...

Attention a ne pas confondre l'imperatif 食べよ avec la forme dite "volitive" (=invitation) 食べよう

Citation:
tu dis en exemple que la forme brute de 急ぎます est 急ぐ, mais ce dernier n'est-il pas juste le verbe au style familier?

Ici 急ぐ est ce qu'on appelle, comme l'a rappele Arthirs, la forme neutre atemporelle ou forme du dictionnaire, et employee comme verbe principal elle a effectivement une nuance de familiarite.
Mais par exemple on peut la trouver dans une proposition relative:
私がよく食べのはパンです Ce que je mange souvent c'est du pain
Ici 食べる est a la forme neutre mais il n'est pas familier

En relisant ton message kefsan j'ai l'impression que par forme brute tu veux dire imperatif, c'est ca?
Pour exprimer un ordre ou une demande concrete tu as les formes suivantes:
_ verbe forme en -て+ください(下さい): demande relativement polie
ex: 食べてください・してください・行ってください
_ verbe forme en -て: contraction de la forme ci-dessus, plutot familier
_ verbe base a la base connective en i/e +なさい: en general en s'adressant a un inferieur et avec une nuance de remontrance
ex: 食べなさい・しなさい・行きなさい
_ verbe ichidan a la base en -i/e +ろ, verbe yodan (godan) a la base en -e (radical+e): plutot familier
ex: 食べろ・しろ/せよ・行け

Comme formes un peu plus particulieres on trouve les formes tres polies en -くださいませ ou -なさいませ qui sont peu employees.
Par contre on entend de plus en plus une nouvelle forme imperative pour les verbes ichidan: radical+れ
ex: 見れ・起きれ・やめれ
Il s'agit d'une nouvelle forme cree par analogie avec les verbes yodan dont l'imperatif se termine en -e.
Il y a aussi les formes du genre 食べな ou やってみい, mais mieux vaut attendre d'avoir un bon niveau pour les apprendre.

Pour la forme imperative en -よ il semble bien comme je le pensais qu'il s'agisse d'une forme dialectale de l'Ouest, mais elle est aussi employee en langue standard, notamment a l'ecrit
_________________
Ça m'amuse de regarder passer les cons - indisponible
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
kefsan
2eme Dan
2eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003
Messages: 134
Points: 3200
Pays, Ville: Paris

MessagePosté le: 14 Juin 2004 18:52    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Merci! ca devient beaucoup plus clair Very Happy

Juste une dernière question par rapport à la forme en radical+れ :
J'ai vu une phrase l'autre jour, c'était 教えてくれ. Est-ce que ce くれ se rapporte à くれる - kureru?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ToMach
6eme Dan
6eme Dan


Inscrit le: 29 Sep 2003
Messages: 2618
Points: 22899

MessagePosté le: 15 Juin 2004 02:47    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Citation:
教えてくれ. Est-ce que ce くれ se rapporte à くれる - kureru?

Oui il s'agit bien du verbe くれる a la forme imperative, mais sans le よ.
Cet emploi du radical des verbes ichidan en tant qu'imperatif est restreint dans la langue moderne a une poignee de verbes. On peut aussi employer くれよ mais par contre je n'ai jamais entendu *くれろ, et くれ reste la forme la plus courante.
_________________
Ça m'amuse de regarder passer les cons - indisponible
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Robert Patrick
5eme Dan
5eme Dan


Inscrit le: 27 Jan 2004
Messages: 1538
Points: 15564
Pays, Ville: Tôkyô, Japon

MessagePosté le: 15 Juin 2004 22:24    Sujet du message: détail

 Note du Post : 5   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Yep, je tenais juste à préciser quelque chose sur l'erreur initiale de kefsan :

Vous avez tous noté qu'on ne dit effectivement pas 書いてなさい ou 食べてなさい. Je crois savoir d'où il tient ce genre de forme.

On trouve souvent dans les manga la forme 下がってなさい. Il s'agit en fait de la contraction de 下がっていなさい, qui a cette différence avec la forme 下がりなさい qu'elle signifie "reste derrière moi" (litt : "reste à couvert !") et non "mets-toi derrière moi" (litt : "mets-toi à couvert !").
Pareil pour 黙ってなさい ("on t'as pas demandé de l'ouvrir !") et 黙りなさい ("tais-toi !").
Dans ces 2 cas, on vois que la forme ~なさい porte sur le verbe いる, il s'agit donc de l'ordre de continuer à faire une action, et non de l'entreprendre subitement.

On trouve donc des formes en ~てなさい, mais pas avec des verbes comme 食べる ou 書く.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)