Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
「日本語セクション」意見箱:「日本語フォーラム」「フランス語の勉強」「フランス留学と暮らし方」共通

Recherche Rapide :

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> 日本語フォーラム (Forum en langue japonaise)
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
sho42
Ceinture Blanche
Ceinture Blanche


Inscrit le: 19 Mai 2004
Messages: 6
Points: 0
Pays, Ville: japon

MessagePosté le: 20 Mai 2004 05:45    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

お返事ありがとうございます。
ところでフランス語の文法や動詞なんかについての質問はどこですればよいですか? Crying or Very sad
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
Bluemonday
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 23 Mar 2004
Messages: 394
Points: 10765
Pays, Ville: Nishinomiya, Hyogo, Japan

MessagePosté le: 20 Mai 2004 11:06    Sujet du message:

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

「日本語でのフォーラム」は3部門に分かれています。
①日本語フォーラム=自己紹介・一般議論・雑談など。
②フランス語のお勉強=フランス語に関する質問。文法、読解、試験情報など。
③フランスの暮らし方=フランスに留学する予定の人、あるいはすでに在住している人で日常生活や学校生活に関する情報や質問。

と、一応なっていますが、違うところに投稿してしまっても、修正はいつでもできますので、あまり悩まず投稿してください。
わからなければ、気軽にMP(プライベート・メッセージ)してください。
_________________
This one will know, how far I live on.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
NASH
Ceinture Bleue
Ceinture Bleue


Inscrit le: 18 Mai 2004
Messages: 32
Points: 424
Pays, Ville: Osaka, Japon

MessagePosté le: 20 Mai 2004 16:44    Sujet du message: ローマ字やひらがな・カタカナのフォーラムもあるといいですね

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

こんにちは。
「フランス語のお勉強」も興味深かったですよ。

漢字かな交じりのフォーラムだけでなく、
例えばローマ字やひらがな・カタカナで書くフォーラムがあってもいいなあと思いました。
(思いつきで書いてすみません)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bluemonday
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 23 Mar 2004
Messages: 394
Points: 10765
Pays, Ville: Nishinomiya, Hyogo, Japan

MessagePosté le: 24 Mai 2004 13:20    Sujet du message: 「日本語セクション」意見箱:「日本語フォーラム」「フランス語の勉強」「フランス留学と暮らし方」共通

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

フォーラム・ジャポンの日本語3セクション、「日本語フォーラム」「フランス語の勉強」「フランス留学と暮らし方」に関する使い方や、当セクションの基本法則・ルールに関して、ご質問・ご意見のある方は、こちらの「ポスト・イット」をご利用ください。 courbette

Bluemonday
_________________
This one will know, how far I live on.


Dernière édition par Bluemonday le 08 Juil 2004 11:11; édité 2 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Bluemonday
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 23 Mar 2004
Messages: 394
Points: 10765
Pays, Ville: Nishinomiya, Hyogo, Japan

MessagePosté le: 26 Mai 2004 17:16    Sujet du message: 「フランス語のお勉強」の使い方について、みなさんのご意見をお願いします。

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Elieさん、Eveさん、解答をつくってくださってありがとうございます。
Un grand merci à Elie et Eve d'avoir fait la solution (pour mes exercises).

わたしは、問題の解答をいっしょに載せませんでした。
Je n'ai pas mis la solution (du bouquin) avec les exercices.

その理由は次のとおりです。
Les raisons sont les suivantes.

①解答がみえると、練習問題に集中できない。
Il est difficile de se concentrer sur les exercices quand on voit la solution (à côté).
正解が気になって、つい見てしまいます。
On risque de voir la solution involontairement quand on sait qu'on a la solution.

②問題集の解答は、不十分かもしれない。
Il est possible que la solution (du bouquin) soit insuffisante.
ページ数の問題で説明が不足していることがあります。
Ca arrive malheureusement à cause de la limite de pages.

③直接、わからないことをフランス人(フランス語圏の人全員)に質問できる。
Les Japonais peuvent poser leurs questions en direct aux Français (tous les Francophones).
問題集の解答だけにこだわらず、自分たちで解答をみつけだす方が楽しいと思います。独学はときどきつまらないですから。直接、フランス人からのメッセージや解説、使い方の例などを聞けると、日本人にとってうれしいことです。
L'autodidacte, c'est bien mais il est parfois plus amusant de travailler avec les autres et de trouver une bonne réponse par nous même en étant libre de la solution modèle.

④フランス人の参加者に役に立つ。
Il est utile pour les Français.
彼らにとって、日本語でフランス語の説明をするいい機会になります。彼らの日本語の勉強や、日本人へのフランス語教授法の勉強になります。
Ca offerira une bonne occasion aux Français de s'exprimer en Japonais en explicant la grammaire japonaise. Egalement, pour ceux qui étudient la diactique dans ce domaine.

さらに、
En outre,

⑤日本語だけで説明をするのに自信がない人は、時間がかかりますが、バイリンガル・メッセージを認めるのもいい考えかもしれません。
Si, pour cette séction, on veut bien avoir la peine d'écrire en japonais et en français afin d'éviter le malentendu, je pense que l'on pourrait éventuellement accepter un message billingue.

みなさんはどう思いますか。
Qu'en pensez vous?

こういった疑問は、管理人の間で議論されるのが、ここの慣習でしたが、このセクションでは日本人の方々からのご協力・ご参加・ご意見も重要と考え、投稿しました。
Par tradition, ce genre de discussion a été traité parmi les modos ou les Sempaïs, mais j'ai lancé ce topic ici pour avoir la collaborations, la participation et les avis de la part des Japonais qui nous sont très chers.

よろしくお願いします。
Merci à l'avance.

PS:問題集の正解を解答の板に掲載しておきます。
PS: Je posterai la solution du bouquin dans le fil de la solution.
_________________
This one will know, how far I live on.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Bluemonday
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 23 Mar 2004
Messages: 394
Points: 10765
Pays, Ville: Nishinomiya, Hyogo, Japan

MessagePosté le: 26 Mai 2004 17:18    Sujet du message: banana の意見

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

chocobanane a écrit:
勉強の仕方はひとそれぞれですし、問題を提起する側が載せるか載せないかを決定すればよいと思いますよ。わたし個人としては、問題を解いたらすぐに確認したい派なので、もし解答が載っていなかったら(つまりだれも解答していなかったら)「答え部分だけでもちょいちょいと書いてくれぇ」と要望のレスをいれますよ。

 解答を載せる場合のメリットとしては、ぶるーさんが冠詞のレスでされていたように、「①と②間違えましたー、なんでそうなるの?③はあってたけどちょっと不明瞭」など即座に問題点を加えて質問できるというのがあります。

>①解答がみえると、練習問題に集中できない。 正解が気になって、つい見てしまいます。

受験のときやったように、緑の文字で解答を書いて、赤い下敷きでパソコンを覆いながらやるというのは、どうでしょう? Laughing
へへへ、みんながパソコンのまえでやってるのを想像すると笑えるぅ

ま、それは冗談としても、「Forum Japonから生まれたフランス語超解説、これで貴方も仏語の達人」という本が出版されるくらい(?!)内容の濃いものができればいいですね Razz
 
_________________
This one will know, how far I live on.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Bluemonday
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 23 Mar 2004
Messages: 394
Points: 10765
Pays, Ville: Nishinomiya, Hyogo, Japan

MessagePosté le: 26 Mai 2004 17:19    Sujet du message: Hokumさんのご意見

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

Hokum a écrit:
私には、すぐ答えをあげるのはあまりよくないアイディですけれども...
理由が二つです.
一つには答えがわかっていると思うとき、直ぐにはんめいしたいでしょう?それで自分の答えが悪かったら、たとえわからなくても直します。特にバカな間違いは自分で直さない方がいいと思います。もっと簡単に思い出しますね。
もう一つには、答えがわからないとき、すぐに直しを見て、答えを書くなり何も書かないなりですから、調べるのをほとんどそくしんしませんね.


やはり私は助詞の練習をすると自分の答えを書いて、それから先生に直してもらうの 方が有利です...

つまり、ぶるーさんの考えに同意します 。

フランス語の事...うむ...
問題は、フランス人は多分難しすぎるフランス語で説明するかましれませんね。
私もペンパルに書けばフランス語を覚えている人としゃべるのを時々忘れています.
でもこのフォラームの目的はフランス語をむかむかさせることではないのに、
フランス語で説明するのをゆるすの方がいいと思います.多分使い方のルールがフランス語や日本語で書いてあればいいです.
(そのルールの中に、゛N'oubliez pas que vous parlez à des gens qui apprennent le français, et d'adapter votre language à la personne avec laquelle vous discutez"が書いたらどうですか?)



それにForumJaponには日本語でなかなかふくざつなことを表せない人もいますね...

僕も参加したいなぁぁ....

_________________
This one will know, how far I live on.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Bluemonday
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 23 Mar 2004
Messages: 394
Points: 10765
Pays, Ville: Nishinomiya, Hyogo, Japan

MessagePosté le: 26 Mai 2004 17:20    Sujet du message: 「フランス語のお勉強」について

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

NASH a écrit:
こんにちは。
皆さんのご意見、どれももっともだなあと思いました。

私も一通り問題を解いたら、できればすぐに答え合わせがしたいなと思います。
やはり解答が気になると思います。

Bluemondayさんと同じく私も解答が掲載されていると、
わからない時すぐに解答を見てしまうのではないかとは思いますが、
chocobananeさんのおっしゃるように、
掲示板で質問をしたり自分で調べたりして、
更に発展的な学習ができる可能性もあると思います。
解答は別の板に掲載されるのでしょうし、
どの時点で解答を見るかは各自の判断にまかせるということで...。

元々の解答の記述が不十分だったとしても、
それをフランス語圏の方々に補足していただければありがたいです。
ここはこういう言い方もあるとか、こういう風に考えた方がわかりやすいとか、
その言い回しは今ではあまり使われていないとか...。

フランス語での解説もOKになるとしたら、
説明を書いてくださったのを読むのも勉強になると思います。
ですが、書いてくださる方の日本語のレベルが様々なのと同様、
読む人のフランス語のレベルも様々なので、
できるだけやさしいフランス語で書いていただければうれしいです。
(Hokumさんがフランス語で書かれているのとたぶん同じことですよね)
もちろん極力日本語も混ぜて書いてくだされば、と思いますが...。
(すごく個人的意見が入ってすみません。
初心者から上級の方まで満足するものというのはなかなか難しいかとは思います)

_________________
This one will know, how far I live on.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Bluemonday
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 23 Mar 2004
Messages: 394
Points: 10765
Pays, Ville: Nishinomiya, Hyogo, Japan

MessagePosté le: 26 Mai 2004 17:25    Sujet du message: す、すみません(泣)

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

意見箱の方にみなさんのご意見を移転しようとしたら、誤って消去してしまいました。 Embarassed
やってみたら、「後の祭り」で、元に戻せなくなったので、仕方なくコピーしました。すみません。 Crying or Very sad Crying or Very sad Crying or Very sad
コピー・貼り付けして再投稿するお時間があれば、お願いします。このままでもよければ、幸いですが・・・。
重ねてお詫び申し上げます。 Embarassed

Bluemonday
_________________
This one will know, how far I live on.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> 日本語フォーラム (Forum en langue japonaise) Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)