Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Kirito35 Ceinture Blanche
Inscrit le: 20 Sep 2017 Messages: 2 Points: 0
|
Posté le: 20 Sep 2017 10:07 Sujet du message: Remplir le Certificat d'Egibilité
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Bonjour à toutes et à tous,
Désolé si le topic existe déjà, j'ai cherché (un peu ) sans trouver.
Voilà, étudiant en 3e année de licence, je souhaite effectuer mon stage au Japon. J'ai trouvé l'entreprise, il me faut remplir le COE.
Plusieurs questions :
1 - Dans la section 11, je coche "trainee" ou "others" sachant que la catégorie "Others" comprend l"intership" ? http://www.immi-moj.go.jp/english/tetuduki/kanri/shyorui/01-format.html
2 - Dois-je me trouver un logement (déjà ?) plus de 4 mois en avance pour remplir la section 9 "adress" & "n° tel" in Japan ?
3 - Je n'ai pas encore défini précisément ma date d'entrée. Je dois malgré tout en mettre une ? (Les dates du stage sont précises, mais pas mon planning scolaire. Si je finis mes cours en avance, je souhaiterais avancer ma date de séjour).
Pour le moment, c'est tout. Mais il se pourrait que j'ai encore besoin de votre aide.
Merci à celles ou ceux qui pourront répondre à mes nombreuses questions ! [/url] |
|
Revenir en haut |
|
|
eve Modérateur
Inscrit le: 20 Sep 2003 Messages: 2449 Points: 26658 Pays, Ville: Tokyo
|
Posté le: 21 Sep 2017 01:06 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Il me semble qu'un stage (au sens français) c'est la catégorie 特定活動 "designated activities".
研修 "Trainee" c'est un programme de formation de travailleurs étrangers qui n'a rien à voir.
Logement : je mettrais un hôtel ou adresse d'ami.
Tél : je mettrais le n° français avec +33.
Date : je mettrais ce que je prévois ou un peu avant.
Demande à l'ambassade/consulat en cas de doute ! |
|
Revenir en haut |
|
|
KRMN 1ere Dan
Inscrit le: 15 Fév 2009 Messages: 366 Points: 2017 Pays, Ville: Japon, Préfecture de Tokyo
|
Posté le: 21 Sep 2017 01:34 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Eve je me permets de te contredire car il me semble que tu confonds les visa 研修 et 技能実習 |
|
Revenir en haut |
|
|
eve Modérateur
Inscrit le: 20 Sep 2003 Messages: 2449 Points: 26658 Pays, Ville: Tokyo
|
Posté le: 21 Sep 2017 15:31 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
KRMN a écrit: | Eve je me permets de te contredire car il me semble que tu confonds les visa 研修 et 技能実習 |
Oui en effet, oups !
Kenshuu = 研修 (formation/stage) = "Trainee"
Ginô jisshû = 技能実習 (apprentissage technique) = "Technical Intern Training"
EDIT : apparemment "kenshû" est l'ancien nom de ce système avant sa réforme en 2010. Maintenant c'est seulement "ginô jisshû" avec plusieurs sous-types.
Ce système est fortement critiqué par divers interlocuteurs depuis le début de sa mise en place ("esclavage moderne"...).
Le 1er recevait une "subvention de formation", le 2e est rémunéré.
Le 1er pouvait ne pas avoir de contrat et n'était pas soumis à l'obligation de souscrire à la sécu, caisse retraite, assurance chômage etc.
Il y a eu d'autres réformes en 2015 aussi.
Et comme on le disait pour les stagiaires au sens français du terme c'est le statut "activités spécifiques" :
http://www.moj.go.jp/ONLINE/IMMIGRATION/ZAIRYU_HENKO/zairyu_henko10_21_04.html
Dernière édition par eve le 24 Sep 2017 03:02; édité 1 fois |
|
Revenir en haut |
|
|
KRMN 1ere Dan
Inscrit le: 15 Fév 2009 Messages: 366 Points: 2017 Pays, Ville: Japon, Préfecture de Tokyo
|
Posté le: 22 Sep 2017 01:18 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Juste pour preciser, quand tu dis stage au sens francais, en d'autres termes cela signifie qu'il existe une convention de stage entre un etablissement d'enseignement superieur francais et l'entreprise qui accueille le stagiaire. |
|
Revenir en haut |
|
|
Kirito35 Ceinture Blanche
Inscrit le: 20 Sep 2017 Messages: 2 Points: 0
|
Posté le: 22 Sep 2017 18:07 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Merci pour vos réponses !
@ Eve : Il me semblait qu'en anglais, internship était le mot le plus approprié à la période de stage telle qu'on l'entends en Français ... En es-tu certaine ?
@ KMN : Oui tout à fait, avec convention de stage. |
|
Revenir en haut |
|
|
eve Modérateur
Inscrit le: 20 Sep 2003 Messages: 2449 Points: 26658 Pays, Ville: Tokyo
|
Posté le: 23 Sep 2017 13:53 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Kirito35 a écrit: | Il me semblait qu'en anglais, internship était le mot le plus approprié à la période de stage telle qu'on l'entends en Français ... En es-tu certaine ? |
Je donne les termes "anglais" utilisés par le ministère japonais simplement.
Visiblement les conditions pour être stagiaire 'tokutei katsudô' sont :
- être étudiant
- séjourner moins d'un an au Japon, et pour une durée inférieure à 50% de la scolarité totale.
- le stage est validé dans le cadre du cursus |
|
Revenir en haut |
|
|
|