Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
kyze68 Ceinture Blanche
Inscrit le: 21 Sep 2013 Messages: 3 Points: 0
|
Posté le: 21 Sep 2013 22:19 Sujet du message: minna no nihongo
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Bonsoir,
Quelle est la différence entre Minna no Nihongo : Translation & Grammatical Notes Bk.1 et Minna No Nihongo Intermediate Translation & Grammatical Notes ? |
|
Revenir en haut |
|
|
Daggon 2eme Dan
Inscrit le: 03 Mai 2009 Messages: 773 Points: 4771 Pays, Ville: France, quelque part prés du centre
|
Posté le: 21 Sep 2013 22:56 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Sans certitudes, parce que je préférerais avoir un vrai titre ou une image des couvertures, mais je suppose que le premier titre correspond au premier manuel de niveau débutant (JLPT N5-N4) et le second titre à un manuel de niveau intermédiaire (JLPT N3)
Et il s'agit de traductions en anglais bien sûr _________________ J'étudie, n'hésitez pas à me corriger. |
|
Revenir en haut |
|
|
kyze68 Ceinture Blanche
Inscrit le: 21 Sep 2013 Messages: 3 Points: 0
|
|
Revenir en haut |
|
|
khaali Ceinture Marron
Inscrit le: 07 Oct 2007 Messages: 123 Points: 808
|
Posté le: 22 Sep 2013 17:54 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Le premier contient la traduction du vocabulaire et les notes grammaticales en Français (cycle intermédiaire), le second la même chose mais pour le cycle débutant. Les noms que tu cites sont les équivalents en anglais.
Il te faut pour étudier :
le livre principal en japonais: http://www.denisowski.org/Japanese/MNN_1/MNN1_cover.jpg
ET le livre vocabulaire + notes grammaticales en Français: http://www.junku.fr/images/large_pics/b_5150.jpg |
|
Revenir en haut |
|
|
kyze68 Ceinture Blanche
Inscrit le: 21 Sep 2013 Messages: 3 Points: 0
|
Posté le: 22 Sep 2013 20:46 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Ok merci. |
|
Revenir en haut |
|
|
sakurajima Ceinture Blanche
Inscrit le: 27 Jan 2014 Messages: 10 Points: 30 Pays, Ville: joinville le pont
|
Posté le: 27 Jan 2014 23:53 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
bonjour.
, Je pense qu'il faut d'emblée refuser la facilité des manuels avec les leçons traduites. Quand on s'attaque à une langue aussi complexe, il faut tout de suite rentrer dans le "dur", ensuite tout parait plus facile.
je travaille avec la version "minna no nihongo" EXCLUSIVEMENT en japonais pour débutant et intermédiaire et, c'est mon professeur qui explique, traduit et choisit les exercices. De toutes façons l'aide d'un professeur est absolument indispensable les premières années. Quand On travaille seul, avec un bon dictionnaire et des bases grammaticales on j'arrive à dégrossir et à comprendre les textes.
J e recommande ce manuel, il est excellent _________________ ohayo gozaimasu à tous
j'ai découvert le japon sur le tard et depuis deux ans, je travaille avec acharnement pour apprendre la langue. Je suis ici, pour des échanges sympas et trouver à l'occasion quelques réponses à mes (nombreuses) interrogations grammaticales |
|
Revenir en haut |
|
|
Daggon 2eme Dan
Inscrit le: 03 Mai 2009 Messages: 773 Points: 4771 Pays, Ville: France, quelque part prés du centre
|
Posté le: 28 Jan 2014 01:49 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
sakurajima a écrit: |
je travaille avec la version "minna no nihongo" EXCLUSIVEMENT en japonais pour débutant et intermédiaire et, c'est mon professeur qui explique, traduit et choisit les exercices. De toutes façons l'aide d'un professeur est absolument indispensable les premières années.
|
Quand on travaille en autodidacte (sans professeur, sisi c'est possible) par exemple, mais pas seulement je suppose, les manuels grammaticaux sont très utiles. _________________ J'étudie, n'hésitez pas à me corriger. |
|
Revenir en haut |
|
|
sakurajima Ceinture Blanche
Inscrit le: 27 Jan 2014 Messages: 10 Points: 30 Pays, Ville: joinville le pont
|
Posté le: 28 Jan 2014 07:26 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
bien sûr, ils sont même indispensables... Je recommande la grammaire japonaise de Tae Kim disponible sur Internet et qu'on peut imprimer.
J'ai appris l'espagnol en autodidacte sans grands problèmes et j'ai essayé pour le japonais mais là, entre les kanjis, les syllabaires et la construction des phrases, je ressens le besoin d'avoir un maitre Jedi deux heurs par semaine.
En tout cas bravo de travailler comme ça car, sans une motivation d'enfer, le découragement n'est jamais loin. _________________ ohayo gozaimasu à tous
j'ai découvert le japon sur le tard et depuis deux ans, je travaille avec acharnement pour apprendre la langue. Je suis ici, pour des échanges sympas et trouver à l'occasion quelques réponses à mes (nombreuses) interrogations grammaticales |
|
Revenir en haut |
|
|
|