Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
Comment traduire les (differentes ?) interpretations de "Kodawari" (こだわり) ?

Recherche Rapide :
Aller à la page Précédente  1, 2
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Robert Patrick
5eme Dan
5eme Dan


Inscrit le: 27 Jan 2004
Messages: 1538
Points: 15564
Pays, Ville: Tôkyô, Japon

MessagePosté le: 12 Avr 2013 17:35    Sujet du message: ...

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

http://thesaurus.weblio.jp/content/%E3%81%93%E3%81%A0%E3%82%8F%E3%82%8A%E3%81%8C%E3%81%82%E3%82%8B
_________________
À la demande générale :Robert Patrick t'apprend le japonais
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
sakana ôji
3eme Dan
3eme Dan


Inscrit le: 25 Oct 2007
Messages: 760
Points: 6111
Pays, Ville: tokyo

MessagePosté le: 13 Avr 2013 01:24    Sujet du message:

 Note du Post : 5   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Il s'avere que こだわり est autant negatif que positif.

A l'origine, comme nous le prouve les dictionnaires, il est negatif: s'attacher a des choses sans importances en negligeant l'ensemble.
Aujourd'hui, comme nous le prouvent les exemples de Sebastien, les impressions d'autres lecteurs, et la definition 4 du 小学館日本国語大辞典  第二版 , son sens a change pour prendre celui de ''particulierement attentionne'', ''qui ne se laisse pas distraire'':

【こだわる】
 ①すらすらと行かないで、ひっかかったりつかえたりする。
 ②気にしなくてもいいようなことが心にかかる。気持がとらわれる。拘泥する。
 ③故障をいいたてる。わずかのことに理屈をつけて文句をいう。なんくせをいう。
  こだわりをつける。
 ④(②から転じて)ある物事に強く執着して、そのことだけは譲れないという気持
  を持つ。「本物の味にこだわる」

Donc :
a) soit on considere que こだわる est un quasi 死語 au meme titre que 素晴らしい ou 貴様 , c'est a dire qu'il a pris le sens contraire de celui qu'il avait a l'origine, et dans ce cas l'usage fait regle, puisqu'on ne l'entend plus guere que dans ce sens (sauf quand on lui ajoute 過ぎ , ばかり , 多い , mais ca c'est normal)
b) soit on considere qu'il s'agit d'un abus de langage moderne qui n'a pas lieu d'etre, une expression surtout commerciale, un peu cheap, et qu'il existe de meilleures expressions pour ca tels que 心を込めて

http://www.web-nihongo.com/wn/j_manner/20.html/
_________________
www.japotexte.wordpress.com
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Japonais Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)