Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
tidav59 Ceinture Blanche
Inscrit le: 03 Fév 2013 Messages: 12 Points: -30
|
Posté le: 03 Fév 2013 18:28 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Y'a pas mal de kanji que je ne connais pas non plus, j'ai principalement copié collé la phrase afin que Daggon se penche dessus ^^
A part 時々 tokidoki (de temps en temps) et 我々wareware (nous) et 話 hanashi (conversation), je connais pas les autres malheureusement. Mais bon je suis sur que tu auras une réponse bien assez tot ! |
|
Revenir en haut |
|
|
tong71 Ceinture Blanche
Inscrit le: 02 Fév 2013 Messages: 10 Points: 0
|
Posté le: 03 Fév 2013 18:36 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
arg c'est juste la partie que je comprends, c'est la suite que j'ai pas saisi ^^
attendons ce mr. daggon alors :p
oui c'est bien ce kanji là(hanashi) =)
alors la fin ca renforce le coté explications, mais alors pour le kanji de taberu avec un "u" devant, me serais-je trompé dans ma lecture ?
Merci pour ton aide j'ai avancé un petit peu dans la lecture =) |
|
Revenir en haut |
|
|
sutarujin 1ere Dan
Inscrit le: 25 Déc 2004 Messages: 430 Points: 2529 Pays, Ville: Toulouse/Tokyo
|
Posté le: 03 Fév 2013 20:37 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
tong71 a écrit: | この書生というのはときどきわれわれをつかまえてにで食う(ici un kanji ressemblant a 語)である。
|
この書生というのは Ces etudiants
時々 Queques fois
我々を Nous
捕まえて attrapents
煮て et nous cuisent
食う et nous bouffent ici ca se prononce kuu (forme familiere de taberu)
という話である qu'on peut traduire par "il parait"
Si on résume :
Il parait que quelque fois ces étudiants nous attrapent, nous cuisent et nous bouffe. |
|
Revenir en haut |
|
|
tong71 Ceinture Blanche
Inscrit le: 02 Fév 2013 Messages: 10 Points: 0
|
Posté le: 03 Fév 2013 20:39 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
aah bordel "kuu" oh je l'avais zapp' celui là, merci pour cette traduction =)
c'est quoi ce bouquin O_o xD
Thanks, je vais pouvoir continuer ma lecture grâce à vous
Ne connaîtriez vous pas un site où l'on peut chercher un kanji en le traçant ? |
|
Revenir en haut |
|
|
tsu 2eme Dan
Inscrit le: 16 Mai 2009 Messages: 824 Points: 4060
|
Posté le: 03 Fév 2013 21:28 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Tu as l'outil IME pad Handrwriting (inclus dans la méthode d'entrée microsoft IME pour écrire en japonais avec ton PC) qui te permet de tracer les kanji inconnus avec la souris. Voici un tuto pour écrire en japonais
https://juunikagetsu.com/ecrire-en-japonais-avec-windows-vista/
Pour avoir des infos sur les différentes lectures d'un kanji et ou découper les mots d'un texte en ligne, tu as l'excellent Rikaichan avec ses différents dicos à télécharger
http://www.polarcloud.com/rikaichan/ _________________ Corrigez-moi si je me trompe
N4 : 合格 |
|
Revenir en haut |
|
|
tong71 Ceinture Blanche
Inscrit le: 02 Fév 2013 Messages: 10 Points: 0
|
Posté le: 03 Fév 2013 21:31 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Merci pour tous ces liens =)
rikaichan est-il disponible sous google chrome ? car il me semble que c'est un addon pour firefox :/ |
|
Revenir en haut |
|
|
sutarujin 1ere Dan
Inscrit le: 25 Déc 2004 Messages: 430 Points: 2529 Pays, Ville: Toulouse/Tokyo
|
Posté le: 03 Fév 2013 21:35 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
tong71 a écrit: | Merci pour tous ces liens =)
rikaichan est-il disponible sous google chrome ? car il me semble que c'est un addon pour firefox :/ |
Tu as rikaikun, qui est le port de rikaichan pour Chrome. |
|
Revenir en haut |
|
|
tong71 Ceinture Blanche
Inscrit le: 02 Fév 2013 Messages: 10 Points: 0
|
Posté le: 03 Fév 2013 21:48 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Merci c'est enorme =) |
|
Revenir en haut |
|
|
gilou 4eme Dan
Inscrit le: 24 Jan 2004 Messages: 619 Points: 9347 Pays, Ville: France
|
Posté le: 03 Fév 2013 22:40 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
この書生というのは時々我々を捕つかまえて煮にて食うという話である。
L'orthographe bizarre avec des ふ au lieu des う est probablement celle d'avant la réforme.
Tout japonais aura reconnu une des phrases du premier paragraphe du célèbre roman de Natsume Sôseki, "Je suis un chat".
J'oserais une modeste traduction:
Ces étudiants la, Il y a une rumeur selon laquelle, à l'occasion, ils nous attrapent, nous font cuire et nous mangent.
A+, _________________ 「今よりは秋風寒くなりぬべしいかでかひとり長き夜を寝む」 |
|
Revenir en haut |
|
|
tong71 Ceinture Blanche
Inscrit le: 02 Fév 2013 Messages: 10 Points: 0
|
Posté le: 03 Fév 2013 23:03 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Ayant la version simplifié je n'ai pas vu ces ふ ou l'écriture style manuscrite m'a empeché de les reconnaître ? Merci pour cette information =)
Puis-je si j'ai d'autres questions les poster ici où dois-je créer un nouveau fil ? |
|
Revenir en haut |
|
|
|