Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Babee Banni
Inscrit le: 17 Oct 2011 Messages: 10 Points: -36
|
Posté le: 19 Oct 2011 13:24 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Salut
merci de m'inviter à en discuter Le seul hic, c'est que je n'ai que lu un extrait d'un livre de ce même auteur et ca m'a interpelé. Maintenant, je me disais que ca sera sympa que je lise 1Q84 parce que les médias font beaucoup de bruit là-dessus (ca me hante l'esprit encore plus!) Mais avant ca, je suis à fond dans un livre en ce moment (rien à voir avec le Japon cependant) mais ca me prend du temps et de la réflexion
Je vous tiendrais au courant dès que je le lirai |
|
Revenir en haut |
|
|
Babee Banni
Inscrit le: 17 Oct 2011 Messages: 10 Points: -36
|
Posté le: 02 Nov 2011 12:37 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
un ami va me le passer |
|
Revenir en haut |
|
|
JunJun Ceinture Bleue
Inscrit le: 20 Avr 2005 Messages: 182 Points: 710 Pays, Ville: France
|
Posté le: 10 Jan 2012 21:33 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
J'ai lu les 2 tomes en français, bon, c'est du Murakami, bourré de détails parfois inutiles... quelques passages un peu ennuyants, mais assez l'histoire est assez prenante.
Par contre, en lisant quelques commentaires sur le net, j'ai trouvé un lecteur qui aurait lu les 2 versions (française et anglaise) et a trouvé une divergence entre les traductions, notamment une assez importante dans le livre 2 - fin chap 23): ne voulant pas spoiler (même si c'est pas vraiment un spoiler), j'ai mis le texte en blanc, surligner pour l'afficher.
Si quelqu'un l'a lu en japonais, quelle version est la plus fidèle à l'originale ?
ah, je reposte ci-dessous pour avoir un fond blanc |
|
Revenir en haut |
|
|
JunJun Ceinture Bleue
Inscrit le: 20 Avr 2005 Messages: 182 Points: 710 Pays, Ville: France
|
Posté le: 10 Jan 2012 21:35 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
donc, surligner ci-dessous pour afficher le texte...
Français ="Puis elle pressa fortement la détente"
Anglais = "and started to squeeze the trigger" (Puis elle commença à presser sur la détente).
que dit la version japonaise ? |
|
Revenir en haut |
|
|
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|