Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Red Helling 2eme Dan
Inscrit le: 09 Sep 2004 Messages: 186 Points: 3298
|
Posté le: 20 Avr 2011 01:03 Sujet du message: Traduction, nuance de '-tteba' ?
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Je connais l'utilisation la plus populaire de ってば qui indique l'irritation et l'insistance quelque peu véhémente . Mais je viens de voir un cas que je ne comprends pas bien... Le contexte c'est un étudiant (président d'un club) qui félicite une étudiante pour ses résultats scolaires. Ce à quoi elle répond avec un petit ton modeste:
あ... たまたまだってば
La grande modestie et tout, genre c'est surtout de la chance... Ma question est donc existe-t-il un ってば de modestie ? Calme, sans aucune irritation, sous-entendu: Ah non vraiment j'insiste pour que tu saches que c'est de la chance...
Quelqu'un peut m'en dire plus sur cet usage s'il existe ? |
|
Revenir en haut |
|
|
oldergod 2eme Dan
Inscrit le: 09 Mai 2007 Messages: 754 Points: 3649 Pays, Ville: Kobe dans ta face !
|
Posté le: 20 Avr 2011 06:46 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Sais-tu comment ってば est construit ? _________________ もっと勝手に自分を愛したい |
|
Revenir en haut |
|
|
Daggon 2eme Dan
Inscrit le: 03 Mai 2009 Messages: 773 Points: 4771 Pays, Ville: France, quelque part prés du centre
|
Posté le: 20 Avr 2011 08:35 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
C'est la forme orale de と言えば. _________________ J'étudie, n'hésitez pas à me corriger. |
|
Revenir en haut |
|
|
Red Helling 2eme Dan
Inscrit le: 09 Sep 2004 Messages: 186 Points: 3298
|
Posté le: 20 Avr 2011 14:26 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
oldergod a écrit: | Sais-tu comment ってば est construit ? |
Forme conditionnelle de と言う ? Mais je vois pas ce que ça change, ma question est sur l'usage... Tous les livres que je trouve parlant de ってば disent que ça marque la contradiction, l'irritation, etc... Et là je le trouve dit avec modestie à quelqu'un de hiérarchiquement supérieur... J'ai trouvé ça étonnant car je n'avais pas l'impression qu'on puisse l'utilisé dans ce cas... |
|
Revenir en haut |
|
|
yumie 6eme Dan
Inscrit le: 17 Fév 2008 Messages: 1278 Points: 17877 Pays, Ville: Hiroshima/Mexico city
|
Posté le: 21 Avr 2011 00:22 Sujet du message:
Note du Post : 5 Nombre d'avis : 2 |
|
|
てばvient de ~と言えば.
L'usage en tant que 副助詞fuku-joshi:
1. présenter un sujet inspiré par l'histoire de son interlocteur.
面白い映画ってば、これも面白いわよ。
En ce qui concerne un film intéressant, c'est aussi intéressant.
2. mettre un sujet désagréable sur le tapis
あの人ってば、電話くらいくれてもよかったのに。
Il aurait pu me donner un coup de fil.
L'usage en tant que 終助詞shû-joshi
chercher à convaincre son interlocteur (en s'irritant), bien qu'on ait du mal à se faire comprendre.
もう、だめだってば。Je t'ai déjà dit non !
A:「こんなにいい点とるなんてすごいわね。頭いい。」
B: 「あ... たまたま勉強したところが出ただけだってば。」
Dans ce cas, B ne s'énerve pas comme tu as bien remarqué. Cependant elle cherche à convaincre A qu'elle n'est pas intelligente, mais qu'elle n'a que réussi à faire l'impasse. _________________ Auriez-vous la gentillesse de corriger les fautes que je fais ?
Dernière édition par yumie le 21 Avr 2011 12:34; édité 1 fois |
|
Revenir en haut |
|
|
gilou 4eme Dan
Inscrit le: 24 Jan 2004 Messages: 619 Points: 9347 Pays, Ville: France
|
Posté le: 21 Avr 2011 10:30 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
(En réponse à un post effacé depuis) Naruto, c'est -ってばよ.
A+, _________________ 「今よりは秋風寒くなりぬべしいかでかひとり長き夜を寝む」
Dernière édition par gilou le 22 Avr 2011 13:00; édité 1 fois |
|
Revenir en haut |
|
|
Red Helling 2eme Dan
Inscrit le: 09 Sep 2004 Messages: 186 Points: 3298
|
Posté le: 21 Avr 2011 14:10 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
Thanx Yumie pour cette réponse (comme toujours) complète . Tu confirmes donc l'utilisation de ってば en tant que 終助詞 pour convaincre sans irritation et sans manque de respect . |
|
Revenir en haut |
|
|
sakana ôji 3eme Dan
Inscrit le: 25 Oct 2007 Messages: 760 Points: 6111 Pays, Ville: tokyo
|
Posté le: 22 Avr 2011 12:10 Sujet du message:
Ce message n'a pas encore été noté. |
|
|
C'est juste l'equivalent de ''puisque je te dis'', tu peux evidemment le dire sur plusieurs ton differents.... _________________ www.japotexte.wordpress.com |
|
Revenir en haut |
|
|
|