Merci pour ta réponse Kurisumachinchose^^
Donc si le webmaster ne met pas la balise, le browser ne sait pas quoi choisir...
Junjun > Je pense que Rickaichan est la suite de Rikaixul. Si je n'me trompe pas, sur la page mozilla de l'un des 2, l'auteur dit ne pas avoir le temps de mettre à jour son extension, mais que quelqun a pris le relais.
Rikaichan fonctionne sous Firefox 1.5 en tous cas.
Moji vint avec quelques dictionnaires, mais n'a apparement pas la fonction roll-over. Au pire tu peux mettre les 2 et choisir après^^. _________________ Tu es bizarre pour un bâtisseur. Tu arrives même à construire...
...des mensonges.
Junjun > Je pense que Rickaichan est la suite de Rikaixul. Si je n'me trompe pas, sur la page mozilla de l'un des 2, l'auteur dit ne pas avoir le temps de mettre à jour son extension, mais que quelqun a pris le relais.
Rikaichan fonctionne sous Firefox 1.5 en tous cas.
Moji vint avec quelques dictionnaires, mais n'a apparement pas la fonction roll-over. Au pire tu peux mettre les 2 et choisir après^^.
Exact, j'ai également lu cette info concernant Rikaixul.
J'ai aussi testé Rikaichan et Moji, et pour moi le gagnant est RIKAICHAN !!
En effet, le gros défaut de Moji est de devoir sélectionner chaque mot à traduire !! Ce qui est fastidieux lorsque l'on est débutant et qu'il y a trop de mots à traduire. Rikaichan, comme Rikaixul, traduit automatiquement les mots lorsque l'on pointe sur eux avec la souris.
Mon choix est fait
Inscrit le: 29 Nov 2003 Pays, Ville: Kourakuen, République
Ce message n'a pas encore été noté.
petite mise à jour,
rikaichan a été enrichi de quelques dictionnaires, dont un dictionnaire français, et un dictionnaire des noms propres (qui est bien utile!).
il suffit d'appuyer sur la touche shift après avoir lancé rikaichan pour changer de dictionnaire.
donc je recommande c'est un site qui gagne à être connu!
www.polarcloud.com _________________ La seule certitude que j'ai, c'est d'être dans le doute. (et d`etre perdu a Tokyo)
Inscrit le: 28 Sep 2003 Pays, Ville: sud de la France
L'utilité de Rikaichan ( et de firefox !)
Note du Post : 4 Nombre d'avis : 1
J'up ce topic qui n'est pas très actif !
Je viens d'installer Rikaichan (http://www.polarcloud.com/rikaichan/) , c'est tout simplement formidable !
Pour utilser le Plug in au démarrage de frirefox aller dans Outil et cliquer sur Toggle Rikaichan
Pour tous ceux qui comme moi ont un peu de mal à reconnaitre les kanji, c'est un outil extraordinaire !
Et même ceux qui n'ont pas de grosses notions de japonais pourront au moins surfer un peu sur les sites japonais ( à condition que les menus ne soit pas sous forme graphique).
Un exemple , réserver un hotel sur un site tout en japonas, c'est possible. Il suffit de passer la souris sur les liens, et de lire en temps réel la traduction ( et en français, s'il vous plait !)
Pour visualiser l'utilité de ce petit plug in une petite vidéo que j'ai faite, en postulant que je n'ai aucune notion de japonais.
J'ai teste les deux plug ins Moji et Rikaichan et voici mon avis :
Moji
Comme cela a ete souligne auparavant, l'inconvenient est de devoir faire un clique-droit sur chaque mot pour avoir une traduction.
C'est le plug-in que j'utilise mais je pense basculer sur Rikaichan car j en ai marre de faire des clique-droits sur chaque mot.
Cependant par rapport a Rikaichan :
- Il conserve un historique des mots consultes. (Petit avantace)
- Il y a une fonction d'exportation de cet historique (Perso, je ne vois pas vraiment l'utilite)
Et enfin, l'importation d'autres dictionnaires (Noms Japonais, Lieux Japonais, dictionnaire chinois...)
Rikaichan
Base sur le meme principe que le celebre site Rikaichan (cree par un employee de Morgan Stanley Japon me semble t il), il permet en un seul clic de traduire tous les kanjis de la page.
Le petit desavantage est qu il n'y a pas de fonction comme Moji qui permet de traduire juste un mot en particulier.
J'ai depuis quelque temps un problème compliqué d'encodage de caractères lorsque j'écris des mails en japonais.
Ayant constaté que, de temps en temps, mes mails s'affichaient mal chez mes correspondants japonais lorsque j'utilisais hotmail.com ou yahoo.fr, je me suis créé l'an dernier une adresse yahoo.co.jp.
Malheureusement, le problème n'est pas résolu et j'ai toujours des problèmes de caractères:
-Parfois, le mail passe parfaitement (qu'il soit écrit en français ou en japonais).
-Parfois, les mails écrits en japonais sont illisibles pour mon correspondant (et pour moi aussi, lorsque je regarde le mail que j'ai écrit dans "messages envoyés")
-Parfois, les lettres avec accents des mails écrits en français sont illisibles pour mon correspondant (pour moi aussi).
J'avoue que je ne me suis jamais vraiment penché sur les particularités de l'encodage. Quand je reçois un mail illisible, je me contente d'aller dans affichage -> encodage des caractères (je suis sous firefox) et d'essayer les 3 encodages japonais, ou l'unicode. Mais parfois, rien ne permet d'arriver à un affichage correct...
Exemple n°1:
Mail écrit en français et donc les accents ne passent pas.
Adresse de l'expéditeur (moi): yahoo.co.jp
Adresse du destinataire: hotmail.fr
Codage par défaut (j'utilise le mode "sélection automatique"): Japonais (EUC-JP)
Rendu visuel:
J'ai 将アtudi将ア le japonais jusqu'au Bachelor, mais comme j'ai termin将ア ces cours l'ann将アe derni将イre, je commence 将「 oublier de plus en plus mon japonais, c'est dommage..."
Exemple n°2:
Mail écrit en japonais et donc les caractères sont illisibles
Adresse de l'expéditeur (moi): yahoo.co.jp
Adresse du destinataire: hotmail.co.jp
Codage par défaut: Japonais (EUC-JP)
Rendu visuel:
Ici, le titre du message (en japonais) s'affiche lui sans problème. Si je modifie le codage (par exemple japonais shift_JIS)
le rendu du message change mais reste illisible (宵「ェェ「ェ゙宵「ェゥー宵「 ) et en plus, tout l'affichage de la page devient ilisible.
Précision supplémentaire: Quand je réponds en japonais à un message en japonais, apparament le problème ne survient pas. C'est seulement quand je réponds en japonais à un message en français qu'il se produit, ou lorsqu'il y a un mix de français et de japonais dans un message.
Essaye d'ecrire ton message en UTF-8 ca passera peu etre ou vire carement les accents
J'ai souvent eu ca avec mon yahoo.co.jp sans trop savoir pourquoi. Et on ne choisit pas le codage avec l'interface web…
J'utilise donc maintenant un logiciel pour mes mails yahoo, et je m'envois toujours les mails en CC pour checker rapidement le succès du codage.
De plus, je rédige mes mails dans un editeur de texte (vim, emacs), et je copie-colle au dernier moment pour éviter de tout paumer en cas d'erreur.
Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure Aller à la page Précédente1, 2, 3
Page 3 sur 3
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum