Regard sur le Japon
Regard sur le Japon
Regard sur le Japon
[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]

Que signifie ces mots pour les Japonais ?

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum index -> Cultures Populaires Japonaises
Voir le sujet précédent / Voir le sujet suivant  
Auteur Message
HBKman
Ceinture Orange
Ceinture Orange


Inscrit le: 24 Avr 2005
Pays, Ville: France

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Visiter le site web du posteur
Que signifie ces mots pour les Japonais ?
Ce message n'a pas encore été noté.

Bonsoir,

Je me suis aperçu que dans la culture nippone on retrouvé souvent certain mot mais sans signification particulière.

Par exemple, que signifie les mots : "Charlotte", "Lilie", "Tsukiyo" ...

Et j'en passe ...

Merci par avance,


Smile
_________________
19 ans et toutes ses dents !
Revenir en haut
  Répondre en citant   26 Juin 2008 00:37
gaboriau
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 09 Oct 2003
Pays, Ville: Québec

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Ce message n'a pas encore été noté.

Salut !

Tu peux donner un contexte pour qu'on puisse mieux comprendre ta question ? Wink
_________________
Futur simple : j'aimerai
Conditionnel présent : j'aimerais
Imparfait : j'aimais
Passé simple : j'aimai
Revenir en haut
  Répondre en citant   26 Juin 2008 00:41
Edo
Modérateur


Inscrit le: 30 Nov 2006
Pays, Ville: Fontenay sous bois (94)

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Envoyer l'e-mail
Ce message n'a pas encore été noté.

C'est effectivement très vague, on aura besoin de plus d'informations ^^.
Je vois mal quel "sens" particulier pourrait avoir un mot d'origine française.

Maintenant, ce que je peux dire, c'est que certains noms français sont appréciés pour leur consonance française justement. Ça, c'est dans les manga, quand les Japonais veulent intégrer un perso français. Et Charlotte fait partie de ces noms souvent utilisés.

Pour "tsukiyo", j'aurais envie de dire que c'est un hommage à la lune.
Ça se traduirait par "Ô Lune" en français.
Mais ça peut bien sûr avoir pas mal d'autres sens.

M'enfin, si tu veux plus d'infos, sois plus précis Wink
_________________
Japonpoko, le seul blog sur le Japon présenté par un ornithorynque bleu
Revenir en haut
  Répondre en citant MSN Messenger  26 Juin 2008 11:41
HBKman
Ceinture Orange
Ceinture Orange


Inscrit le: 24 Avr 2005
Pays, Ville: France

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Visiter le site web du posteur
Ce message n'a pas encore été noté.

En fait, je pense que vous avez répondu à mes questions.
Je trouve souvent ces noms dans des chansons ou des petite poésies.
Ils sont juste utilisé pour leurs consonances, et parce que sa fait "cool" d'utilisé des mots Français ?

Pour dire "ô Lune" il suffit juste d'ajouter le préfixe "yo" à "tsuki" alors ?
Sa marche pour tous les mots ?

Umiyo ? Sa marche ? Very Happy
_________________
19 ans et toutes ses dents !
Revenir en haut
  Répondre en citant   26 Juin 2008 18:35
gaboriau
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 09 Oct 2003
Pays, Ville: Québec

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Ce message n'a pas encore été noté.

Citation:
月夜 【つきよ】 (n) moonlit night; (P) [Ex][G][GI][S][A]
野原にはひなぎくも月夜に踊るりんごの木も見えませんでした。 She missed the field of daisies and the apple trees dancing in the moonlight.[F]
http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwjdic?1C

_________________
Futur simple : j'aimerai
Conditionnel présent : j'aimerais
Imparfait : j'aimais
Passé simple : j'aimai


Dernière édition par gaboriau le 26 Juin 2008 21:27; édité 1 fois
Revenir en haut
  Répondre en citant   26 Juin 2008 18:55
Edo
Modérateur


Inscrit le: 30 Nov 2006
Pays, Ville: Fontenay sous bois (94)

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Envoyer l'e-mail
Ce message n'a pas encore été noté.

Généralement c'est effectivement comme ça, car des prénoms français c'est trop la classe.

Pour le -yo en suffixe (et pas en préfixe, hein? Wink ), je ne pense pas que ça marche pour tous les mots, mais plutôt ceux qui ont une consonance poétique. La lune, la terre, le ciel, ce sont des images fortes qui sont souvent personnalisées. Et oui, je pense que pour la mer aussi ça marche.
Maintenant, si tu sors カレーよ! (Curry yo !), je ne pense pas que ça passera. Ou ptet comme une mauvaise blague alors ^^

Gaboriau, même si Tsukiyo peut effectivement avoir ce sens, je parierais plus sur "l'hommage" à la lune plutôt que sur la nuit de clair de lune. C'est plus fréquent (pas dans les conversations quotidiennes bien sûr, moi je le sors rarement. Mais dans les oeuvres ça s'entend souvent)

Tiens d'ailleurs, c'est marrant, mais cette formule du "Sora yo! Tsuchi yo !", je l'ai revue aujourd'hui juste après avoir posté, dans l'anime Pokemon. Comme quoi Razz
_________________
Japonpoko, le seul blog sur le Japon présenté par un ornithorynque bleu


Dernière édition par Edo le 26 Juin 2008 19:42; édité 1 fois
Revenir en haut
  Répondre en citant MSN Messenger  26 Juin 2008 19:38
HBKman
Ceinture Orange
Ceinture Orange


Inscrit le: 24 Avr 2005
Pays, Ville: France

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Visiter le site web du posteur
Ce message n'a pas encore été noté.

gaboriau a écrit:
Citation:
月夜 【つきよ】 (n) moonlit night; (P) [Ex][G][GI][S][A]
野原にはひなぎくも月夜に踊るりんごの木も見えませんでした。 She missed the field of daisies and the apple trees dancing in the moonlight.[F]


Quelle est ta source ?
_________________
19 ans et toutes ses dents !
Revenir en haut
  Répondre en citant   26 Juin 2008 19:42
gaboriau
4eme Dan
4eme Dan


Inscrit le: 09 Oct 2003
Pays, Ville: Québec

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Ce message n'a pas encore été noté.

http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwjdic?1C
_________________
Futur simple : j'aimerai
Conditionnel présent : j'aimerais
Imparfait : j'aimais
Passé simple : j'aimai
Revenir en haut
  Répondre en citant   26 Juin 2008 21:28
remuka
7eme Dan
7eme Dan


Inscrit le: 22 Sep 2003
Pays, Ville: Tokyo, Setagaya-ku

Envoyer un message privé Voir le profil de l'utilisateur
Visiter le site web du posteur
Ce message n'a pas encore été noté.

「松島やああ松島や松島や」Wink
_________________
Sucre. | Candyland.jp
Revenir en haut
  Répondre en citant   27 Juin 2008 04:06
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum index -> Cultures Populaires Japonaises Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Développé par phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com