Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
Ni d'Eve ni d'Adam [Amélie Nothomb]

Recherche Rapide :
Aller à la page Précédente  1, 2, 3
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Cinéma et Littérature du Japon
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Robert Patrick
5eme Dan
5eme Dan


Inscrit le: 27 Jan 2004
Messages: 1538
Points: 15564
Pays, Ville: Tôkyô, Japon

MessagePosté le: 02 Jan 2008 11:51    Sujet du message: lu le bouquin...

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

J'ai lu le bouquin en quelques heures et je trouve qu'il y a du bon et du moins bon.
D'abord, Amélie Nothomb est épuisante d'égocentrisme. On est dans le "moi, je" tout le temps. Pas étonnant qu'elle se soit mangé la société japonaise en pleine gueule dans "Stupeur et Tremblements".
Ensuite les rares passages en japonais sont FAUX. Même sur du japonais de base sa transcription est complètement foireuse ("nani ô shaimasu ka" au lieu de "nani osshaimasu ka", "shiiroi ashi" au lieu de "shiroi ashi"), pour un japonisant c'est vraiment pénible à lire car on se dit qu'elle n'a fait aucun effort de vérification et qu'elle nous balance son bouquin comme si elle venait de se torcher le cul avec.

A part ça il faut avouer qu'elle écrit pas trop mal, en dehors de quelques tournures de phrases un peu mystiques à la limite du français correct.
L'histoire n'est pas inintéressante mais est constamment torpillée par la pédanterie de l'auteur.
_________________
À la demande générale :Robert Patrick t'apprend le japonais
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
eve
Modérateur


Inscrit le: 20 Sep 2003
Messages: 2449
Points: 26658
Pays, Ville: Tokyo

MessagePosté le: 03 Jan 2008 08:40    Sujet du message: Re: lu le bouquin...

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

Robert Patrick a écrit:
Ensuite les rares passages en japonais sont FAUX. Même sur du japonais de base sa transcription est complètement foireuse ("nani ô shaimasu ka" au lieu de "nani osshaimasu ka", "shiiroi ashi" au lieu de "shiroi ashi"), pour un japonisant c'est vraiment pénible à lire car on se dit qu'elle n'a fait aucun effort de vérification et qu'elle nous balance son bouquin comme si elle venait de se torcher le cul avec.

C'est la meme impression que j'avais eu en lisant Stupeur et tremblements, les noms japonais y sont complements fantaisistes, improbables, voire completement faux, et les traductions de phrases le sont aussi souvent. Voila pourquoi je pense que n'importe quel japonisant lisant ce roman devrait arriver a la conclusion qu'elle n'a probablement jamais du depasser le stade du baragouinage, c'etait en tout cas la mienne.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
JMA
1ere Dan
1ere Dan


Inscrit le: 16 Nov 2004
Messages: 413
Points: 2053
Pays, Ville: Shunan (Tokuyama), Japon

MessagePosté le: 04 Jan 2008 08:45    Sujet du message: Re: lu le bouquin...

 Ce message n'a pas encore été noté.
Répondre en citant

eve a écrit:
Voila pourquoi je pense que n'importe quel japonisant lisant ce roman devrait arriver a la conclusion qu'elle n'a probablement jamais du depasser le stade du baragouinage, c'etait en tout cas la mienne.


En même temps, on ne peut pas dire qu'elle se vante quelque part de parler couramment japonais. Je dirais plutôt que c'est les lecteurs qui présupposent que c'était le cas, et elle ne dément pas dans le roman la chose en évoquant la difficulté de s'exprimer en japonais.

Je pense que tout ceux qui sont ou ont été au Japon savent qu'on peut y vivre sans problème deux ans sans dépasser le stade du "baragouinage".

C'est juste étonnant qu'elle ai trouvé du travail dans une entreprise si son niveau n'était pas bon... Rolling Eyes
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
eve
Modérateur


Inscrit le: 20 Sep 2003
Messages: 2449
Points: 26658
Pays, Ville: Tokyo

MessagePosté le: 04 Jan 2008 12:27    Sujet du message: Re: lu le bouquin...

 Note du Post : 4   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

JMA a écrit:
En même temps, on ne peut pas dire qu'elle se vante quelque part de parler couramment japonais. Je dirais plutôt que c'est les lecteurs qui présupposent que c'était le cas, et elle ne dément pas dans le roman la chose en évoquant la difficulté de s'exprimer en japonais.

Mais si, justement, la "vraie" Amelie s'est de nombreuses fois vantee d'etre "bilingue", de parler parfaitement japonais ayant ete elevee par une nourrice japonaise, etc, et le personnage Amelie est quant a elle decrite comme n'ayant aucun probleme de comprehension (malgre son ignorance flagrante des coutumes les plus simples de la societe japonaise) ; de plus elle est engagee comme interprete...

Citation:
Je pense que tout ceux qui sont ou ont été au Japon savent qu'on peut y vivre sans problème deux ans sans dépasser le stade du "baragouinage".

Bien evidemment, je ne dis pas le contraire. Mais trouver un poste d'interprete en baragouinant, j'y crois moins...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
gc
Ceinture Marron
Ceinture Marron


Inscrit le: 05 Déc 2003
Messages: 146
Points: 1447
Pays, Ville: Paris

MessagePosté le: 04 Jan 2008 12:42    Sujet du message: Re: lu le bouquin...

 Note du Post : 3   Nombre d'avis : 1
Répondre en citant

eve a écrit:
Mais si, justement, la "vraie" Amelie s'est de nombreuses fois vantee d'etre "bilingue", de parler parfaitement japonais ayant ete elevee par une nourrice japonaise, etc, et le personnage Amelie est quant a elle decrite comme n'ayant aucun probleme de comprehension (malgre son ignorance flagrante des coutumes les plus simples de la societe japonaise) ; de plus elle est engagee comme interprete...

exact, comme par exemple dans cette vidéo :
http://www.dailymotion.com/related/780656/video/xcnor_amelie-nothomb-se-presente_school
où elle dit à un moment qu'elle pensait que sa connaisance de la langue japonaise lui ferait un métier assuré. Et ensuite de mettre en cause l'entreprise japonaise et non son niveau de langue....
et ici aussi elle confirme qu'elle parle japonais.
il existe même une interview où elle tente de réciter quelques extraits de théâtre Noh (j'ai pas encore retrouvé la vidéo), un véritable massacre...
_________________
Dictionnaire de japonais | 日仏辞典
http://www.dictionnaire-japonais.com
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
JMA
1ere Dan
1ere Dan


Inscrit le: 16 Nov 2004
Messages: 413
Points: 2053
Pays, Ville: Shunan (Tokuyama), Japon

MessagePosté le: 04 Jan 2008 16:06    Sujet du message:

 Note du Post : 3.5   Nombre d'avis : 2
Répondre en citant

Intéressant.

J'ai envie de dire: ok, elle dit qu'elle parle japonais, ça veux tout et rien dire. Perso, ma famille a aussi tendance à penser que je "parle" japonais (simplement parce que j'y habite), alors que c'est clair que je le baragouine (et encore les jours où je suis en forme). Laughing

Et dans "Ni d'Eve, ni d'Adam" elle précise qu'elle suit des cours de japonais des affaires pendant un bon moment (1 an?) avant de trouver une place dans une entreprise. Ce qui donne aussi une idée de son niveau (en comptant qu'elle a un petit-ami japonais).

En ce qui concerne "Stupeur et Tremblement", je pense qu'il faut être naïf (mais ça doit exister) pour le prendre pour argent contant, et ne pas voir qu'un tel "personnage" est forcément difficile à gérer dans une entreprise (où plutôt qu'un tel "personnage" n'y a pas vraiment sa place).

Bon, on peut lui reprocher de ne pas être plus humble, et de ne pas préciser son niveau réel de japonais, mais je suppose que ça fait partie de l'image qu'elle veut projeter. Du mythe "Amélie Nothomb". D'autre fond bien pire (style Houellebecq) en matière de vendre une personnage médiatique afin d'accessoirement vendre des romans...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    ForumJapon.com Index du Forum -> Cinéma et Littérature du Japon Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Page 3 sur 3

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)