Auteur |
Message |
Sujet: Fumer au Japon |
Pied
Réponses: 67
Vus: 33376
|
Forums: Japon pratique Posté le: 08 Aoû 2012 09:44 Sujet: Fumer au Japon |
Je suis fumeur de pipe occasionnel. Après un bon repas par exemple
Ils interdisent souvent de fumer en marchant, afin d'éviter que tu mettes ta cigarette incandescente dans l'œil d'un enfant (parai ... |
Sujet: Assurances et Mutuelles |
Pied
Réponses: 274
Vus: 123563
|
Forums: Japon pratique Posté le: 13 Sep 2011 15:02 Sujet: Assurances et Mutuelles |
Vérifie à la mairie quand même.
T'es taxé sur tes revenus de l'an passé.
Mes taxes ont pris "x10" cette année, mais pas mes revenus. Je suis allé les voir, et ils m'ont dit que je l'avais dans l'os ... |
Sujet: [Fil permanent] Kanji pour tatouage : Postez ici vos demandes de traduction |
Pied
Réponses: 1417
Vus: 395281
|
Forums: Traductions : japonais→français / français→japonais Posté le: 07 Sep 2011 15:13 Sujet: Re: Traduction proverbe |
"L'espace d'une vie est le même, qu'on le passe en chantant ou en pleurant"
Je pense que c'est
泣いて暮らすも一生笑って ... |
Sujet: [Fil permanent] Kanji pour tatouage : Postez ici vos demandes de traduction |
Pied
Réponses: 1417
Vus: 395281
|
Forums: Traductions : japonais→français / français→japonais Posté le: 07 Sep 2011 15:06 Sujet: [Fil permanent] Kanji pour tatouage : Postez ici vos demandes de traduction |
"Sawaranu kami ni tatarinashi"
On m'a souvent expliqué ce proverbe comme ceci: il ne faut pas se mêler (sawaranu, ne pas toucher) des problèmes des autres sinon le ciel (kami, dieu) nous apportera ... |
Sujet: Assurances et Mutuelles |
Pied
Réponses: 274
Vus: 123563
|
Forums: Japon pratique Posté le: 25 Aoû 2011 17:42 Sujet: Assurances et Mutuelles |
Désolé, j'ai vraiment pas le temps de traduire, mais si tu es profession indépendante au Japon, j'imagine que tu sais lire le japonais (ou ton époux/épouse).
Jette donc un œil à http://www.ifinance ... |
Sujet: petite trad :) |
Pied
Réponses: 14
Vus: 6638
|
Forums: Traductions : japonais→français / français→japonais Posté le: 22 Aoû 2011 15:52 Sujet: petite trad :) |
Tiens maintenant que j'y pense.
Cet "osokunatte gomen ne" ne pourrait pas être une forme raccourcie de "osokunatte kite gomen ne" ?
Et donc au niveau du sens "Désolé (sous-entendu de te quitter) m ... |
Sujet: [Fil permanent] Kanji pour tatouage : Postez ici vos demandes de traduction |
Pied
Réponses: 1417
Vus: 395281
|
Forums: Traductions : japonais→français / français→japonais Posté le: 21 Aoû 2011 16:39 Sujet: [Fil permanent] Kanji pour tatouage : Postez ici vos demandes de traduction |
の ça ça veut dire l'équivalent français de DE. 母の愛 = amour de la mère
C'est ambigu comme en français d'ailleurs. C'est autant l'amour de la mère *pour* son enfant, qu ... |
Sujet: Redevance TV japonaise NHK |
Pied
Réponses: 131
Vus: 65303
|
Forums: Japon pratique Posté le: 21 Aoû 2011 12:16 Sujet: Redevance TV japonaise NHK |
Hum, je la paye, mais ils sont jamais venus chez moi.
En revanche, ils m'ont dit un jour « si tu payes pas, tu pourrais pas passer dans l'émission. »
Depuis, je paye (et j'ai même pas gagné l'émissi ... |
Sujet: Issa |
Pied
Réponses: 4
Vus: 2768
|
Forums: Traductions : japonais→français / français→japonais Posté le: 10 Aoû 2011 12:35 Sujet: Issa |
Je te conseille de demander à l'auteur du livre qui a obtenu le prix Femina en 2010 : c'est ce vers !
Sans doute l'auteur aura une source à te donner (que tu nous transmettras, merci :P)
P! |
Sujet: [Fil permanent] Kanji pour tatouage : Postez ici vos demandes de traduction |
Pied
Réponses: 1417
Vus: 395281
|
Forums: Traductions : japonais→français / français→japonais Posté le: 10 Aoû 2011 12:33 Sujet: Re: Traduction pour un tatouage |
Bonjour à vous , je souhaite me faire un tatouage en japonais dans la nuque , la phrase à traduire est "N'oublie Jamais" .
Sans contexte, c'est pas facile, comme d'habitude…
C'est un ordre ? un fa ... |
|