Auteur |
Message |
Sujet: Comment traduire les (differentes ?) interpretations de "Kodawari" (こだわり) ? |
Akane
Réponses: 11
Vus: 9875
|
Forums: Japonais Posté le: 03 Mar 2013 15:26 Sujet: Comment traduire les (differentes ?) interpretations de "Kodawari" (こだわり) ? |
Je rajouterai que dans le contexte de la nourriture, des restos etc., kodawari ça dénote en particulier une certaine exigence dans la qualité et le goût des produits utilisés pour la fabrication par e ... |
Sujet: Les entreprises japonaises réfractaire à l'attribution d'un visa. |
Akane
Réponses: 16
Vus: 7974
|
Forums: Japon pratique Posté le: 21 Oct 2012 03:31 Sujet: Les entreprises japonaises réfractaire à l'attribution d'un visa. |
Dans les cas où l'entreprise refuse tout de même de faire un visa, j'aimerais bien savoir pourquoi... Je me demande notamment pourquoi les chaînes d'eikaiwa refusent souvent de spon... soutenir le d ... |
Sujet: Les entreprises japonaises réfractaire à l'attribution d'un visa. |
Akane
Réponses: 16
Vus: 7974
|
Forums: Japon pratique Posté le: 20 Oct 2012 08:33 Sujet: Les entreprises japonaises réfractaire à l'attribution d'un visa. |
Normalement on est censé être titulaire d'une licence. Pour les métiers de bouche et autre artisanat, il faut justifier d'un certain nombre d'années d'expérience. |
Sujet: Conseil onsen : pudeur et tatouages |
Akane
Réponses: 21
Vus: 23209
|
Forums: Japon pratique Posté le: 20 Oct 2012 08:30 Sujet: Conseil onsen : pudeur et tatouages |
Il existe aussi des ryokan avec un petit onsen privatif directement relié à la chambre, souvent avec une jolie vue. Mais ça coûte cher !
Comme [url=http://www.jalan.net/yad305840/]là par exemple (pho ... |
Sujet: [Fil permanent] Le visa Working Holidays: questions/réponses |
Akane
Réponses: 803
Vus: 224321
|
Forums: Préparez votre voyage ou votre séjour Posté le: 18 Juin 2012 06:09 Sujet: Re: /o/ |
si je marque colocation, il faudrait que je précise avec une "amie", et pas avec UN. ou, tout simplement famille d'accueil... ils vont pas aller jusqu'à son appart et vérifier si la famille y vit vrai ... |
Sujet: [Fil permanent] Le visa Working Holidays: questions/réponses |
Akane
Réponses: 803
Vus: 224321
|
Forums: Préparez votre voyage ou votre séjour Posté le: 12 Juin 2012 10:57 Sujet: Re: lieu de résidence ? |
Salut Tartopwaro!
Je suis actuellement au Japon avec un visa vacances travail. Je me permets de répondre à tes questions.
Au niveau du logement, bah... comme beaucoup, je compte vivre avec mon ... |
Sujet: manifestation Tunisie , besoin de traduction pour reportage |
Akane
Réponses: 5
Vus: 2156
|
Forums: Traductions : japonais→français / français→japonais Posté le: 20 Oct 2011 09:11 Sujet: manifestation Tunisie , besoin de traduction pour reportage |
On dirait quele texte a été passé dans un traducteur automatique, il y a pas mal d'erreur (par exemple, je pense que le mot "gratuit" est utilisé à la place du mot "liberté" )
Je pense que ... |
Sujet: [Fil permanent] Kanji pour tatouage : Postez ici vos demandes de traduction |
Akane
Réponses: 1417
Vus: 395300
|
Forums: Traductions : japonais→français / français→japonais Posté le: 13 Aoû 2011 20:06 Sujet: [Fil permanent] Kanji pour tatouage : Postez ici vos demandes de traduction |
ps : pour la transcription d'un nom, quand il se fini par 'n' on le transcrit souvent avec le kana 'nu' plutôt que 'n'.
Tu as raison, j'avais oublié!
Alors Guewen, je pense que tu as deux ... |
Sujet: [Fil permanent] Kanji pour tatouage : Postez ici vos demandes de traduction |
Akane
Réponses: 1417
Vus: 395300
|
Forums: Traductions : japonais→français / français→japonais Posté le: 13 Aoû 2011 17:13 Sujet: [Fil permanent] Kanji pour tatouage : Postez ici vos demandes de traduction |
Pourrais-tu préciser la prononciation exacte de ton prénom?
Les noms et prénoms étrangers sont généralement transcrits en "katakana" qui est un syllabaire. Chaque signe correspond grosso modo à une ... |
Sujet: Différence entre 社員登用あり et 契約社員登用あり |
Akane
Réponses: 4
Vus: 2240
|
Forums: Traductions : japonais→français / français→japonais Posté le: 10 Aoû 2011 14:53 Sujet: Différence entre 社員登用あり et 契約社員登用あり |
Donc j'avais bien deviné. Merci beaucoup pour vos explications, ça me sera utile! |
|