Forum Japon

 

[ S'enregistrer ]   [ Rechercher ]    [ Liste des Membres ]    [ Groupes d'utilisateurs ]   [ FAQ ]  
[ Connexion ]   [ Mes messages privés ]   [ Profil ]
576 résultats trouvés
Index du Forum
Auteur Message
  Sujet: Comment traduire les (differentes ?) interpretations de "Kodawari" (こだわり) ?
Akane

Réponses: 11
Vus: 9875

MessageForums: Japonais   Posté le: 03 Mar 2013 15:26   Sujet: Comment traduire les (differentes ?) interpretations de "Kodawari" (こだわり) ?
Je rajouterai que dans le contexte de la nourriture, des restos etc., kodawari ça dénote en particulier une certaine exigence dans la qualité et le goût des produits utilisés pour la fabrication par e ...
  Sujet: Les entreprises japonaises réfractaire à l'attribution d'un visa.
Akane

Réponses: 16
Vus: 7974

MessageForums: Japon pratique   Posté le: 21 Oct 2012 03:31   Sujet: Les entreprises japonaises réfractaire à l'attribution d'un visa.

Dans les cas où l'entreprise refuse tout de même de faire un visa, j'aimerais bien savoir pourquoi... Je me demande notamment pourquoi les chaînes d'eikaiwa refusent souvent de spon... soutenir le d ...
  Sujet: Les entreprises japonaises réfractaire à l'attribution d'un visa.
Akane

Réponses: 16
Vus: 7974

MessageForums: Japon pratique   Posté le: 20 Oct 2012 08:33   Sujet: Les entreprises japonaises réfractaire à l'attribution d'un visa.
Normalement on est censé être titulaire d'une licence. Pour les métiers de bouche et autre artisanat, il faut justifier d'un certain nombre d'années d'expérience.
  Sujet: Conseil onsen : pudeur et tatouages
Akane

Réponses: 21
Vus: 23209

MessageForums: Japon pratique   Posté le: 20 Oct 2012 08:30   Sujet: Conseil onsen : pudeur et tatouages
Il existe aussi des ryokan avec un petit onsen privatif directement relié à la chambre, souvent avec une jolie vue. Mais ça coûte cher !
Comme [url=http://www.jalan.net/yad305840/]là par exemple (pho ...
  Sujet: [Fil permanent] Le visa Working Holidays: questions/réponses
Akane

Réponses: 803
Vus: 224321

MessageForums: Préparez votre voyage ou votre séjour   Posté le: 18 Juin 2012 06:09   Sujet: Re: /o/
si je marque colocation, il faudrait que je précise avec une "amie", et pas avec UN. ou, tout simplement famille d'accueil... ils vont pas aller jusqu'à son appart et vérifier si la famille y vit vrai ...
  Sujet: [Fil permanent] Le visa Working Holidays: questions/réponses
Akane

Réponses: 803
Vus: 224321

MessageForums: Préparez votre voyage ou votre séjour   Posté le: 12 Juin 2012 10:57   Sujet: Re: lieu de résidence ?
Salut Tartopwaro!

Je suis actuellement au Japon avec un visa vacances travail. Je me permets de répondre à tes questions.


Au niveau du logement, bah... comme beaucoup, je compte vivre avec mon ...
  Sujet: manifestation Tunisie , besoin de traduction pour reportage
Akane

Réponses: 5
Vus: 2156

MessageForums: Traductions : japonais→français / français→japonais   Posté le: 20 Oct 2011 09:11   Sujet: manifestation Tunisie , besoin de traduction pour reportage
On dirait quele texte a été passé dans un traducteur automatique, il y a pas mal d'erreur (par exemple, je pense que le mot "gratuit" est utilisé à la place du mot "liberté" Rolling Eyes )

Je pense que ...
  Sujet: [Fil permanent] Kanji pour tatouage : Postez ici vos demandes de traduction
Akane

Réponses: 1417
Vus: 395300

MessageForums: Traductions : japonais→français / français→japonais   Posté le: 13 Aoû 2011 20:06   Sujet: [Fil permanent] Kanji pour tatouage : Postez ici vos demandes de traduction

ps : pour la transcription d'un nom, quand il se fini par 'n' on le transcrit souvent avec le kana 'nu' plutôt que 'n'.

Tu as raison, j'avais oublié! Smile

Alors Guewen, je pense que tu as deux ...
  Sujet: [Fil permanent] Kanji pour tatouage : Postez ici vos demandes de traduction
Akane

Réponses: 1417
Vus: 395300

MessageForums: Traductions : japonais→français / français→japonais   Posté le: 13 Aoû 2011 17:13   Sujet: [Fil permanent] Kanji pour tatouage : Postez ici vos demandes de traduction
Pourrais-tu préciser la prononciation exacte de ton prénom?

Les noms et prénoms étrangers sont généralement transcrits en "katakana" qui est un syllabaire. Chaque signe correspond grosso modo à une ...
  Sujet: Différence entre 社員登用あり et 契約社員登用あり
Akane

Réponses: 4
Vus: 2240

MessageForums: Traductions : japonais→français / français→japonais   Posté le: 10 Aoû 2011 14:53   Sujet: Différence entre 社員登用あり et 契約社員登用あり
Donc j'avais bien deviné. Merci beaucoup pour vos explications, ça me sera utile! Very Happy
 
Page 1 sur 58 Aller à la page 1, 2, 3 ... 56, 57, 58  Suivante
Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Sauter vers:  


Powered by phpBB 2.0.16 © 2001, 2002 phpBB Group (Traduction par : phpBB-fr.com)